Toggle Main Menu Toggle Search

Open Access padlockePrints

Embassy networks: translating post-war Bosnian poetry into English

Lookup NU author(s): Emeritus Professor Francis Jones

Downloads


Abstract

This article is based on a web survey of on-line and print translations into English of poetry by writers from Bosnia since the 1992-1995 war. Combining insights from Actor Network Theory, Activity Theory and Goffman’s Social Game Theory, it examines the relationships between human and textual agents in the production of poetry translations. It maps these relationships onto agents’ geographic ‘positionality’. Among the findings are: (1) Poetry translation is produced by networks of agents working across a ‘distributed’ space. This implies that it is simplistic to conceptualise literary translation in terms of one agent’s loyalty to one cultural space. (2) Translators often carry less power in a production network than an anthology/journal editor or a living source poet. (3) Networks involving players from source-language regions working in a target-language country are particularly effective in publication terms.


Publication metadata

Author(s): Jones FR

Editor(s): Milton, J., Bandia, P.

Publication type: Book Chapter

Publication status: Published

Book Title: Agents of Translation

Year: 2009

Pages: 301-325

Series Title: Benjamins Translation Library

Publisher: John Benjamins Publishing Company

Place Published: Amsterdam and Philadelphia

Library holdings: Search Newcastle University Library for this item

ISBN: 9789027216908


Share